出版社:天津古籍出版社
年代:2020
定价:24.0
本书内容分上下两卷,上卷从一位德国青年汉学家对《红楼梦》译本与版本的兴趣说开去介绍海内文史大家启功、刘蕙孙等人对《红楼梦》的解读与林语堂、宋淇等港台学人对《红楼梦》版本与译本的研究,以及法国著名汉学家雷威安的《红楼梦》研究、法语汉学文献《中国风貌》中的《红楼梦》等古典小说的译介,最后结合早期《红楼梦》英译的一则稀见资料,呼吁重视外语文献中《红楼梦》译介与研究内容的中译。下卷围绕著名翻译家伉俪杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本展开,既有对杨译本坚持中国传统文化内涵的特色辨析,也有对杨译本底本状况的梳理,更有结合杨宪益亲人(高校教授、资深学人)的访谈及杨宪益对古希腊罗马文学名著的研究,从译者兼通中西、学养深厚的角度凸显杨译《红楼梦》的价值。“中国文化走出去”与“讲好中国故事、传达中国声音”是当下文化工作的热点与重点。《红楼梦》身为古典文学作品的重中之重,其版本流传复杂,译作的价值又与根据哪一种底本所译直接相关,译者对中国传统文化内涵的坚持或改写在很大程度上决定着译作的风貌。当此际,回顾一下前辈学人做出的贡献,从方方面面了解这些过去少为人知的《红楼梦》研究与译介成果,是不无价值的。
| 书籍详细信息 | |||
| 书名 | 海内海外说红楼站内查询相似图书 | ||
| 9787552809671 如需购买下载《海内海外说红楼》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
| 出版地 | 天津 | 出版单位 | 天津古籍出版社 |
| 版次 | 1版 | 印次 | 1 |
| 定价(元) | 24.0 | 语种 | 简体中文 |
| 尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
| 页数 | 印数 | 200 | |