“隐身”的串门儿
暂无封面,等待上传

“隐身”的串门儿

杨绛, 著

出版社:生活·读书·新知三联书店

年代:2014

定价:50.0

书籍简介:

本书是作者潜心文学作品小说世界的读书心得,或解读,或探秘,既有宏观的理论思考,也有对文本的精细阅读。

作者介绍:

杨绛,(1911-)原名杨季康,著名作家、翻译家和学者,江苏无锡人。毕业于东吴大学,清华大学研究生院肄业。1935年与钱锺书结婚后共赴英国,法国留学。1938年秋回国曾任上海震旦女子文理学院、清华大学外语系教授。1957年后任中国社会科学院外国文学研究所研究员。主要作品有剧本《称心如意》《弄假成真》,长篇小说《洗澡》。散文及随笔集《干校六记》《将饮茶》《杂忆与杂写》《我们仨》、《走在人生边上——自问自答》等译作《堂吉诃德》《吉尔布拉斯》《小癞子》《斐多》等。

书籍目录:

代前言读书苦乐

一菲尔丁关于小说的理论

二论萨克雷《名利场》

三艺术与克服困难

——读《红楼梦》偶记

四李渔论戏剧结构

五事实—故事—真实

六旧书新解

——读《薛蕾丝蒂娜》

七有什么好?

——读奥斯丁的《傲慢与偏见》

八《吉尔·布拉斯》译者前言

九《小癞子》译本序

十堂吉诃德与《堂吉诃德》

出版说明

内容摘要:

《“隐身”的串门儿:读书随笔(精装)》收录了杨绛先生的论文七篇:《菲尔丁关于小说的理论》《论萨克雷》《艺术与克服困难》《李渔论戏剧结构》《事实-故事-真实》《旧书新解》《有什么好》,另有两篇译者前言《译者前言》或序言《译本序》,还有一篇《堂吉诃德与》比较全面地呈现了杨绛先生对她翻译的这部名著的理解,后来该文在一头一尾为别增加了对作者塞万提斯和翻译版本情况的简要介绍之后,作为《堂吉诃德》中译本的“译者序”刊行。

编辑推荐:

出版说明
  杨绛先生于一九五二年全国“院系调整”期间,由清华大学调入文学研究所外文组“做研究工作,写学术论文;写论文屡犯错误,就做翻译工作,附带写少量必要的论文” (《杨绛文集·作者自序》)。本书收入的四篇: 《菲尔丁关于小说的理论》 (一九五七)、 《论萨克雷〈名利场〉》 (一九五九)、 《艺术与克服困难》 (一九五九)和《李渔论戏剧结构》 (一九五九),即写于这一时期。其中《菲尔丁关于小说的理论》一文曾在一九五八年的“拔白旗”运动中被树为文学研究所的四面“白旗”之一;《论萨克雷〈名利场〉》一文也因全文欠“红线贯穿”,而受批判。
  “文革”结束后,杨绛先生不仅写散文、写小说、做翻译,也重新开始写“论文”,即收入本书的《事实—故事—真实》 (一九八○)、 《旧书新解》 (一九八一)、 《有什么好?》 (一九八二)等,这几篇文章都与小说的理论、阅读与阐释有关,因而于一九八五年以《关于小说》之名结集,由三联书店出版。
  以上七篇“论文”构成了本书的主体部分;另有两篇译者前言(《〈吉尔·布拉斯〉译者前言》)或序言(《〈小癞子〉译本序》)因属文本导读性质,故一并纳入,还有一篇《堂吉诃德与〈堂吉诃德〉》 (一九八五)比较全面地呈现了杨绛先生对她翻译的这部名著的理解,后来该文在一头一尾分别增加了对作者塞万提斯和翻译版本情况的简要介绍之后,作为《堂吉诃德》中译本的“译者序”刊行。
  但愿这十篇文章会在作为翻译家与作家身份的杨绛之外,为我们还原一个作为优秀学者的杨绛。
  征得作者同意,书名取自其一九八九年的一篇随笔《读书苦乐》,其中提道: “我觉得读书好比串门儿——‘隐身’的串门儿。”杨绛先生在这篇文章中对“读书钻研学问”有形象的描绘,有独到的理解,因而她的“学术论文”一如她的散文随笔,洗练精审、亲切自然,犹如拜望鸿儒之后的兴会随感,闲话般娓娓道来,而没有时下的八股气、学究腔——当然这也是她极力避免的。
  本次结集,除少量排印错讹外,一般不做更动,如译名和注释体例等,不强求统一,以保留作者不同时期的行文原貌。
  生活·读书·新知三联书店
  二○一四年十月

更多精彩,请直接进入三联书店品牌专区:

书籍规格:

书籍详细信息
书名“隐身”的串门儿站内查询相似图书
9787108051738
如需购买下载《“隐身”的串门儿》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位生活·读书·新知三联书店
版次1版印次1
定价(元)50.0语种简体中文
尺寸19 × 13装帧精装
页数印数

书籍信息归属:

“隐身”的串门儿是生活·读书·新知三联书店于2015.1出版的中图分类号为 I267.1 的主题关于 随笔-作品集-中国-当代 的书籍。