出版社:社会科学文献出版社
年代:2014
定价:79.0
本书是京都大学中国研究系列之五,京都大学人文科学研究所附属现代中国研究中心第一研究组(组长石川祯浩)“近代东亚翻译概念的发生与传播”研究班的成果论文集。本论文集即该研究会的成果,所收各文围绕上述西方概念的译词(新汉字词汇)在东亚发生和传播的背景及意义展开探讨。本研究的出发点在于:中国是如何接受西方的概念及思想,具有深厚底蕴和悠久历史的中华文明是如何因应属于不同体系的西方文明等这些深层次问题,抛开日语的媒介作用就难以回答。该研究的特色,如组织者所言,并不采用已经有相当高水准的“词汇史”的研究,而是思考“译词(或概念)是在怎样的文化和思想背景下产生的,即使其为日本和中国共同拥有,在文化、政治背景迥异的情况下,两国在理解同一概念时伴随着怎样的偏差和差异”。即为思想史的研究取向,从而区别于更偏重考证的“概念史”“词汇史”研究。
中江兆民《民约译解》的历史意义
——“近代东亚文明圈”形成史之思想篇
为什么要翻译On Liberty
——对比中村正直《自由之理》与严复《群己权界论》
从“天演”到“进化”
——以鲁迅对“进化论”之容受及其展开为中心
清末民初中日文法学交流初探
近代“中国哲学”发源
十九世纪末日中两国“記念”的语义变化
“Civil Engineering”一词及其概念之翻译
——探索“公民技术”的原意
清末中国吸纳经济学(political economy)路径考
——以梁启超为中心
日中近代的编译百科全书
“东亚病夫”与体育
——以殖民地男性特质为视点的观察
中国共产党史中的翻译概念
——“路线”与“コース”
跋
中国是如何接受西方的概念及思想的?具有深厚底蕴和悠久历史的中华文明是如何因应属于不同体系的西方文明的?这些深层次问题,抛开日语的媒介作用就难以回答。《日本京都大学中国研究系列·五:近代东亚翻译概念的发生与传播》思考的即是“译词(或概念)是在怎样的文化和思想背景下产生的,即使其为日本和中国共同拥有,在文化、政治背景迥异的情况下,两国在理解同一概念时伴随着怎样的偏差和差异”。
书籍详细信息 | |||
书名 | 近代东亚翻译概念的发生与传播站内查询相似图书 | ||
9787509768426 如需购买下载《近代东亚翻译概念的发生与传播》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 社会科学文献出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 79.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 15 × 23 | 装帧 | 平装 |
页数 | 432 | 印数 | 1500 |
近代东亚翻译概念的发生与传播是社会科学文献出版社于2015.2出版的中图分类号为 H059-093.1 的主题关于 翻译-语言学史-东亚-文集 的书籍。