出版社:知识产权出版社
年代:2019
定价:58.0
重点介绍了全译本的译者和译本情况,包括幸田露伴和平冈龙城的合译本、松枝茂夫译本以及伊藤漱平译本,还较详细地介绍了著名汉学家大高岩等的红学研究成果。在论述到伊藤漱平的红学研究成果时,作者是这样评价的:“伊藤漱平先生在脂砚斋评语的研究方面,用力尤多,取得了可观的成绩,如收入《红学世界》的《有关红楼梦的题名问题》一文,就颇有新的见地” 。并且认为伊藤漱平译本 “是一种较好的印刷本…… 目前在日本都较为流行” 。红学家胡文彬对日本的红学研究集中在《〈红楼梦〉在国外》一书中。该书论述了《红楼梦》在日本、朝鲜、缅甸、英国、德国、法国、美国等十三个国家的传播、译介和研究情况,对《红楼梦》在海外的传播做了详细细致的梳理,具有很高的学术参考价值。该书第一章便是《〈红楼梦〉在日本》,可以看出作者对红学在日本的重视,从另外一个角度也可得知日本的红学研究成果之多,分量之重。作者在伊藤漱平红学研究的基础上,首先回顾了中日文化交流史,提出两国之间的文化交流内容丰富多彩,源远流长;考证了龙泽马琴尺牍和黄遵宪与日本友人笔谈,由此证明《红楼梦》传入日本后,作为日本外国语学校教材而得以流传,其影响是广泛而深远的。其次,重点论述了森槐南、大高岩以及“红楼梦主”伊藤漱平与《红楼梦》之间的深厚渊源,高度评价了大高岩在20世纪30年代到60年代的红学成就,认为在那个年代“大高岩对《红楼梦》的研究和评论是最全面,系统的”。对于伊藤漱平,该作者认为其在日本现当代红学家中是“最为值得详加介绍的人物”,“精研覃思,缜密通达,著作丰赡”,“以日本红学家而蜚声世界红林,是中国红学界尊敬而最熟悉的朋友”。作者还从宏观的角度高度概括了日本红学家对《红楼梦》研究的特点:一是起步早,研究面宽;二是重视资料收集和研究;三是重视考据,文风朴实 。这些成果都为开展对日本红学的进一步研究打下了坚实的基础。
书籍详细信息 | |||
书名 | 阐释的演化站内查询相似图书 | ||
9787513061124 如需购买下载《阐释的演化》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 知识产权出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 58.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 180 | 印数 | 1000 |
阐释的演化是知识产权出版社于2019.2出版的中图分类号为 I207.411 的主题关于 《红楼梦》-日语-文学翻译-研究 的书籍。